Pitanja pre najavljivanja projekata idu ovde
#11
Batang je OK po meni font, ali ne radim mange niti ih citam da bih znao kakve fontove koriste, ja sam samo preporucio jedan, a sada na tebi je da odlucis Smile! Ako uzmem da citam mange, citam na japanskom da bih obogacivao svoju kanji kolekciju XD. Nisam rekao da cemo raditi ponovo. Krenuli smo 1. ep, ali nikada nismo zavrsili, mozda se vratimo na projekat sto ne mora da znaci to cemo videti ako clanovi budu zeleli radicemo, ako ne budu necemo XDDD. Mozes da koristis taj prevod, dajem ti dozvolu Smile.
P.S. Bolje da nastavimo na privatnim porukama...xaxaxaxa...
Reply
#12
Raph govori o mangi a vi ste radili anime, mislim da je totalno nevazno da li cete raditi i jedni i drugi ili ne, posto ne radite iste stvari Smile
Sakurabana je prevela kao Celicni alhemicar.
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#13
Pa znam o cemu govori, ali je on krenuo o tome kako nece da uzme Polukrvni Alhemicar posto smo mi to koristili za anime, pa mu objasnjavam da moze...
Znam da je Sakurabana tako prevela ali zapravo FullMetal je sta Smile? Nema prevod XD. Moramo da smisljamo uvek nesto Smile.
Reply
#14
Sorry, ja sam skontao da ste i vi radili mangu, zato... Ma Čelični Alhemičar zvuči prilično dobro. Doduše nerviraju me sve te kvačice ČČČ XD Uzeću Čelični da bude, mada sam bio i za varijantu da ostane Hagane No Renkinjutsushi. XD Al' dobro, da ne idemo offtopic. Big Grin

Videću sa FMA, ne znam ni dal' ću da prevodim, nego rekoh ajd' da probam jedan chapter, pa šta bude bude. XD
Reply
#15
(2010-01-02, 22:24)ZBS Wrote: Pa znam o cemu govori, ali je on krenuo o tome kako nece da uzme Polukrvni Alhemicar posto smo mi to koristili za anime, pa mu objasnjavam da moze...
Znam da je Sakurabana tako prevela ali zapravo FullMetal je sta Smile? Nema prevod XD. Moramo da smisljamo uvek nesto Smile.

Da, nema prevod, ali opet nije poenta da ostane neprevedeno, voleli vi to ili ne, to nije pravilo u srpskom jeziku. I ono, moje misljenje po tom pitanju ako vec uzimas nesto da prevodis, a prevodis na svoj maternji jezik koji je igrom slucaja srpski, onda ga prevodi kako dolikuje i radi sve kako treba, jer, klasican primer bi bio sledeci, nase pismo je cirilica pre latinice iako je latinici zastupljenija, aj sad ti napisi sve na cirilici i ostavi strane nazive na engleskom ispisane latinicom i na sta bi to licilo... Smile
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#16
eh imam problem posto cu biti bez neta duze duze vreme ocu neke animem sacuvam za sebe da prevedem pa dali mogu da naprimer najavim anime u jednom thredu 2 komada posto cu beack morati da obustavim jel me zeza vrsta titla nepodrzava latinicu
Don't need it ,to cool
Reply
#17
Nece moci dva anime-a u jednom threadu. Napravi dva threada za dva animea. A BECK niko nece da ti dira jer si ga rezervisao. Dobro je sto si najavio, modovi i admini ce da vide ovo pa nece brisati tvoj projekat sa liste (bar ne neko vreme, to se dogovori sa njima koliko ces biti odsutan). Naravno ako sad isparis pa te nema te bas dugo, projekat vise nije tvoj i neko drugi ce moci da prevodi taj anime. To je to otprilike. Smile Konsultuj se sa adminima i modovima za dodatne informacije.
[Image: 317bpjd.png]
Reply
#18
kao sto je gospodin rekao, jedan naslov po jednoj temi. A izmedju ostalog, ti vec imas ako se ne varam dva naslova najavljena vec neko - blago receno - duze vreme, a od toga smo dobili ceo jedan prevod, tako da se bojim da ne mogu da prihvatim jos neku najavu dok ne pokazes resenost i zelju da zavrsis ovo sto si vec najavio, a ne samo da najavljujes projekat za projektom kako pogledas neki novi naslov i svidi ti se a pritom ga niko nije najavio za prevodjenje i time zauzimas projekte drugima koji odustanu kad vide da je zauzeto.
Takodje, ne postoji titl koji ne podrzava latinicu... samo treba podesiti encoding doticnog fajla da bi se nasa slova videla kako valja, ali nemoj da nastavis o tome ovde posto mu zaista nije mesto.
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply
#19
Poz. Uradio sam titlove za Naruto Shippuuden seriju tj. brojeve 114,128,129,130,132,133,134,135
ovo je prvi put da radim neki prevod za anime i mislio sam da je dovoljno samo da uploadujem titlove
ali kroz čitanje vaših uputstva vidim da je potrebna i najava.
Da li da vam pošaljem urađene titlove i da li da radim dalje na seriji imao sam u planu serije od 136-150
[Image: naruto.jpg]
Reply
#20
opusteno, prevode salji na aoverdose At yahoo.com a vidi sa Zaraki Kenpachijem koji vec radi na NS seriji sta radi i kako radi, da ne bi doslo do dupliranih prevoda bez veze, i onda mozete da napravite temu za najavu, iako on vec duze vreme sljaka to tako da najava neka bude opcionalna, nije neophodna Smile

PS pri slanju prevoda na gore navedeni mejl, zamolicu te samo da u samim prevodima dodas jednu liniju sa adresom sajta ili samo dodaj ispod svog potpisa u samom titlu, takodje, naslove epizoda na engleskom sa http://www.anidb.net sajta ako ti nije tesko Wink
rekao bih da je to sve za sada, uzivaj Wink
---------------------

Glava AO porodice  Whistling
Reply




Users browsing this thread: 1 Guest(s)