2011-08-26, 17:53
Verujem da ovo pripada ovde. Evo kako sam ja počeo da prevodim anime - preko op/ed pesama. A prevode op/ed sam počeo preko karaoka Tako da su moje voljene karaoke koje svi preziru izvor svih prevoda (ja pričam kao da ih je pa mnogo) na ovom sajtu
Evo mojih prevoda pesama
Ovo mi je omiljen prevod - dosta je slobodan, ali mi se zato sviđa kako je ispalo sve.
Srce me boli, to dobro znaš,
ali opet me lažeš - nastavljaš.
Trudim se da te zaboravim,
a blizu si, želim da te poljubim.
Savi da je težak - pored mene si,
tako blizu, ali ipak moja nisi.
Samo da te ima, sve ću ti oprostiti,
mada znam da ćeš me opet lagati.
Toliko te volim, a ne smem da se zaljubim,
ne mogu, jer ne želim da te povredim.
Gledam u vedro nebo; suza je potekla,
dok si mi ti kroz misli prolazila.
Jednog dana na putu do kuće, na raskrsnici sam te ugledao,
čuo sam ti glas "Hajdemo kući zajedno!"
Bilo me je sramota, pocrveneo sam, pa sam pokrio lice rancem
A bio sam tako, tako srećan zbog toga.
Ah... Vatrometi na nebu koje smo gledali pre, gde su nestali sad?
Ah... Vreme teče kao tih povetarac...
Srećni dani, zabavni dani, dani kad smo se smejali.
Ti i ja, zajedno u tajnom skrovištu.
Kraj leta sa tobom, naše nade, snove, planove - neću zaboraviti!
Za deset godina, avgusta, opet ću te sresti - verujem!
Dok si odlazila, do kraja vikala si "Hvala ti mnogo!" iz sveg srca, znam, čuo sam te
Prekriti suze osmehom na rastanku nije lako...
Najdraža sećanja moja...
Ah... Još jedno leto prošlo je, i još jedno će...
Ah... Mesec i sunce ne mogu se sresti...
Tužni dani, usamljeni dani, dani kad smo se svađali...
Ti i ja, zajedno u tajnom skrovištu...
Ne mogu ništa... Odselila si se... Šta ću sada ja...
Pisaću ti pisama! Zvaću te svaki dan!
Ne zaboravi me! Neću ni ja tebe!
Zauvek, ti i ja u tajnom skrovištu...
Kraj leta sa tobom, pričali smo o tome
Dok smo gledlai zalazak a onda i zvezde
Suza je tekla niz tvoj obraz, nikad je neću zaboraviti!
Dok si odlazila, do kraja mahala si, video sam, neću zaboravi.
Nek ostane ovako zauvek, barem u snovima...
Naša sećanja se kriju zakopana pod brojnim stranama;
Ni sam ne znam zašto je tako, ali jedna strana je još prazna.
Stvaljam obeleživač u dnevnik, i sedam na bicklu koju smo ti i ja našli;
Vozim na mesto gde smo sazidali sva sećanja;
Trčim uz brdo koje gleda na bistro more;
Plavo nebo gleda me s visine.
Dok sok ispijam desnom rukom, levom još tragam za tvojim obrisom!
Jer dugo si i ti za mnom tragala, jer toliko si mi toga dala! Mada
osećam da si tu negde, tako blizu, ipak se molim da te još jednom vidim...
Mora da mi nije dobro...
Funfact: Svaka pesma će već po trećem slušanju dobiti rough translation u mojoj glavi i prevod će se menjati svakim novim slušanjem, dok konačno ne sednem i iskucam ga Imam još mnooogo prevedenih tekstova ali me mrzi da ih kopam. Ima li još neku ovu čudnu bolest da prevodi pesme (ovo je btw prvi put da ih puštam u javnost so I'm shy )
Evo mojih prevoda pesama
Ovo mi je omiljen prevod - dosta je slobodan, ali mi se zato sviđa kako je ispalo sve.
Srce me boli, to dobro znaš,
ali opet me lažeš - nastavljaš.
Trudim se da te zaboravim,
a blizu si, želim da te poljubim.
Savi da je težak - pored mene si,
tako blizu, ali ipak moja nisi.
Samo da te ima, sve ću ti oprostiti,
mada znam da ćeš me opet lagati.
Toliko te volim, a ne smem da se zaljubim,
ne mogu, jer ne želim da te povredim.
Gledam u vedro nebo; suza je potekla,
dok si mi ti kroz misli prolazila.
(School Days ending "Namida no Riyuu" / "Razlog za suze")
Akcenat na rimu
Akcenat na rimu
Jednog dana na putu do kuće, na raskrsnici sam te ugledao,
čuo sam ti glas "Hajdemo kući zajedno!"
Bilo me je sramota, pocrveneo sam, pa sam pokrio lice rancem
A bio sam tako, tako srećan zbog toga.
Ah... Vatrometi na nebu koje smo gledali pre, gde su nestali sad?
Ah... Vreme teče kao tih povetarac...
Srećni dani, zabavni dani, dani kad smo se smejali.
Ti i ja, zajedno u tajnom skrovištu.
Kraj leta sa tobom, naše nade, snove, planove - neću zaboraviti!
Za deset godina, avgusta, opet ću te sresti - verujem!
Dok si odlazila, do kraja vikala si "Hvala ti mnogo!" iz sveg srca, znam, čuo sam te
Prekriti suze osmehom na rastanku nije lako...
Najdraža sećanja moja...
Ah... Još jedno leto prošlo je, i još jedno će...
Ah... Mesec i sunce ne mogu se sresti...
Tužni dani, usamljeni dani, dani kad smo se svađali...
Ti i ja, zajedno u tajnom skrovištu...
Ne mogu ništa... Odselila si se... Šta ću sada ja...
Pisaću ti pisama! Zvaću te svaki dan!
Ne zaboravi me! Neću ni ja tebe!
Zauvek, ti i ja u tajnom skrovištu...
Kraj leta sa tobom, pričali smo o tome
Dok smo gledlai zalazak a onda i zvezde
Suza je tekla niz tvoj obraz, nikad je neću zaboraviti!
Dok si odlazila, do kraja mahala si, video sam, neću zaboravi.
Nek ostane ovako zauvek, barem u snovima...
(AnoHana ending "Tajno skrovište ~ posle deset godina")
Akcenat na jednak broj slogova kao original ("da može da se peva")
Akcenat na jednak broj slogova kao original ("da može da se peva")
Naša sećanja se kriju zakopana pod brojnim stranama;
Ni sam ne znam zašto je tako, ali jedna strana je još prazna.
Stvaljam obeleživač u dnevnik, i sedam na bicklu koju smo ti i ja našli;
Vozim na mesto gde smo sazidali sva sećanja;
Trčim uz brdo koje gleda na bistro more;
Plavo nebo gleda me s visine.
Dok sok ispijam desnom rukom, levom još tragam za tvojim obrisom!
Jer dugo si i ti za mnom tragala, jer toliko si mi toga dala! Mada
osećam da si tu negde, tako blizu, ipak se molim da te još jednom vidim...
Mora da mi nije dobro...
(AnoHana opening)
Akcenat na jednak broj slogova kao original ("da može da se peva")
Akcenat na jednak broj slogova kao original ("da može da se peva")
Funfact: Svaka pesma će već po trećem slušanju dobiti rough translation u mojoj glavi i prevod će se menjati svakim novim slušanjem, dok konačno ne sednem i iskucam ga Imam još mnooogo prevedenih tekstova ali me mrzi da ih kopam. Ima li još neku ovu čudnu bolest da prevodi pesme (ovo je btw prvi put da ih puštam u javnost so I'm shy )